Založeno s vášní: Příběhy firem, které změnily svět
Význam founded v češtině
Anglický výraz "founded" v češtině nejčastěji překládáme jako "založeno". Toto slovo se používá k popisu okamžiku, kdy něco vzniklo, obvykle s důrazem na oficiální začátek činnosti. Typicky se s ním setkáváme v souvislosti se založením firem, organizací nebo institucí.
Například věta "Společnost byla založena v roce 1995" v angličtině zní "The company was founded in 1995".
Význam "founded" v tomto kontextu zdůrazňuje, že v daném roce došlo k formálnímu ustanovení společnosti. Kromě "založeno" existují i další možné překlady "founded", které se hodí v závislosti na kontextu. Mezi ně patří například "ustanoveno", "zřízeno" nebo "vytvořeno". Při překladu je vždy důležité zvážit kontext a zvolit nejvhodnější variantu.
Kontext použití founded
Anglický výraz „founded“ se do češtiny překládá jako „založeno“. Toto slovo se používá v kontextu vzniku něčeho nového, ať už se jedná o instituci, organizaci, společnost nebo třeba i myšlenku či koncept.
Termín | Jazyk | Překlad |
---|---|---|
The founded | Angličtina | Založeno |
Established | Angličtina | Založeno |
V případě firem a organizací se často setkáváme s formulací „rok založení“, která udává rok, kdy daný subjekt oficiálně vznikl.
„Founded“ se často objevuje na webových stránkách v sekci „O nás“, kde firmy uvádějí základní informace o své historii.
V běžné řeči se slovo „založeno“ používá méně formálně, například ve větě „Tato tradice byla založena už před mnoha lety.“
Důležité je si uvědomit, že překlad slova „founded“ se může lišit v závislosti na kontextu.
Někdy je možné použít i jiná slova, například „zřízeno“, „vytvořeno“ nebo „ustaveno“. Vždy je důležité zvolit takový překlad, který bude v daném kontextu co nejpřesnější a nejpřirozenější.
Ekvivalenty founded v textu
V českém jazyce existuje několik ekvivalentů pro anglický výraz "founded", přičemž výběr nejvhodnějšího termínu závisí na kontextu věty a typu entity, která byla založena. Pro firmy a organizace se často používá sloveso "založit", například "Společnost byla založena v roce 1995". V případě institucí jako jsou školy nebo nadace se můžeme setkat s termínem "ustavit" nebo "zřídit", například "Univerzita byla ustavena královskou listinou". Pro umělecká díla jako jsou obrazy nebo sochy se hodí sloveso "vytvořit", například "Socha byla vytvořena v roce 1888". V neposlední řadě lze v některých případech použít i opisné fráze, které lépe vystihují specifický význam slovesa "founded". Například větu "The theory is founded on years of research" můžeme přeložit jako "Tato teorie se opírá o dlouholetý výzkum".
Při překladu je tedy důležité zvážit kontext a zvolit takový ekvivalent, který bude nejvíce odpovídat významu a stylistice textu.
Founded u firem a institucí
V obchodním světě se často setkáváme s anglickým výrazem "founded", obzvláště v souvislosti s datem vzniku firmy či instituce. Český ekvivalent "založeno" sice plně vystihuje význam, ale v mezinárodním kontextu působí méně formálně. Proto se i v českých textech často setkáváme s anglickou variantou, a to zejména u firem, které chtějí zdůraznit svou globální působnost.
Datum založení, ať už vyjádřené slovem "founded" nebo "založeno", hraje důležitou roli. Pro zákazníky a partnery představuje informaci o zkušenostech a stabilitě firmy. U start-upů naopak může být čerstvé datum založení signálem inovativního přístupu a flexibility. V každém případě je však důležité, aby firmy s datem svého vzniku pracovaly transparentně a hrdě prezentovaly svou historii.
Pouze ty jsi tvůrcem. Jen ty jsi strůjcem svého štěstí.
Anežka České
Founded u abstraktních konceptů
V českém jazyce se pro vyjádření anglického "founded" v kontextu abstraktních konceptů používá široká škála výrazů. Volba nejvhodnějšího ekvivalentu závisí na konkrétním kontextu a významu, který chceme vyjádřit.
Založeno na může být nahrazeno slovy jako: vychází z, opírá se o, je založeno na, má kořeny v, pramení z, odvíjí se od. Například věta "Jeho filozofie je založena na racionalismu." může být přeložena jako "Jeho filozofie vychází z racionalismu."
V případě, že "founded" vyjadřuje spíše vznik nebo původ konceptu, můžeme použít výrazy jako: vznikl, zrodil se, vykrystalizoval se, utvořil se. Například: "Tento koncept vznikl v 18. století."
Je důležité si uvědomit, že neexistuje jeden univerzální překlad pro "founded" v kontextu abstraktních konceptů. Vždy je nutné zvážit konkrétní význam a zvolit nejvhodnější český ekvivalent.
Founded v historickém kontextu
Anglický výraz "founded" v češtině nejčastěji překládáme jako "založeno". Toto slovo nese v sobě historický kontext a odkazuje na okamžik vzniku, ustavení či počátku něčeho nového. Ať už se jedná o instituci, organizaci, město nebo třeba i myšlenku, slovo "založeno" nám napovídá, že v daném momentě došlo k významnému aktu, který měl dopad na budoucnost. V historickém kontextu se setkáváme s "founded" například u letopočtů vzniku států, měst či významných institucí. Založení Říma v roce 753 př. n. l. je jedním z takových příkladů. Stejně tak se s tímto pojmem setkáváme u dokumentů, jako je listina Magna charta libertatum z roku 1215, která je považována za základ svobod a práv v Anglii. Pochopení významu slova "founded" v historickém kontextu nám umožňuje lépe porozumět vývoji lidské společnosti a důležitým mezníkům, které ji formovaly.
Stylistické aspekty founded
V českém jazyce existuje několik způsobů, jak vyjádřit anglický výraz "founded", a volba nejvhodnějšího ekvivalentu závisí na kontextu a stylistických preferencích. Například "založeno" je neutrální a běžně používaný výraz, který se hodí pro většinu situací. Pokud chceme zdůraznit akt založení, můžeme použít expresivnější slovesa jako "zřídit", "ustavit" nebo "vybudovat". Pro formální texty, jako jsou například historické dokumenty, se hodí archaické výrazy "založeno jest" nebo "založena byla". Naopak v neformálním kontextu, například v reklamě, bychom mohli použít hovorovější frázi "vzniklo" nebo "vidělo světlo světa". Při překladu je důležité zohlednit nejen význam slova "founded", ale také jeho funkci v dané větě a celkový tón textu.
Alternativy k founded v textu
Anglický výraz „founded“ má v českém jazyce několik ekvivalentů, které se liší významem a použitím. Pokud mluvíme o založení firmy, organizace nebo instituce, nejčastěji použijeme sloveso „založit“. Například: „Společnost Apple byla založena v roce 1976.“ V tomto kontextu můžeme použít i sloveso „ustavit“, které má formálnější nádech.
Pokud se bavíme o založení budovy, města nebo státu, použijeme spíše sloveso „založit“ nebo „vybudovat“. Například: „Praha byla založena v 9. století.“ V případě států se můžeme setkat i se slovesem „vyhlásit“, například: „Československá republika byla vyhlášena v roce 1918.“
Výběr správného ekvivalentu pro „founded“ tedy závisí na kontextu a typu subjektu, který byl založen. Je důležité zvolit sloveso, které nejlépe vystihuje význam sdělení a je v daném kontextu stylisticky vhodné.
Časté chyby při překladu founded
Při překladu slova „founded“ z angličtiny do češtiny se často chybuje. Ačkoliv se může zdát, že existuje pouze jeden správný překlad, ve skutečnosti záleží na kontextu.
Nejčastější chybou je automatický překlad „founded“ jako „založeno“. Zatímco v některých případech je to správně, v jiných je třeba použít jiný výraz. Například u firem a organizací se často setkáváme s frází „founded in“, která se překládá jako „založeno v“ (např. „společnost byla založena v roce 1995“).
V jiných případech je ale vhodnější použít jiný překlad, například „vytvořeno“, „zřízeno“, „ustaveno“ nebo „založeno na“. Například větu „This theory is founded on solid evidence“ bychom do češtiny přeložili jako „Tato teorie je založena na pevných důkazech“.
Důležité je si uvědomit, že překlad není jen o doslovném nahrazení slov, ale o předání významu v cílovém jazyce. Proto je vždy důležité brát v potaz kontext a zvolit nejvhodnější výraz.
Publikováno: 19. 10. 2024
Kategorie: podnikání